pm

Ayon Muktadir

‘আওয়ার টিপিএস রেইডেড এন পিওএসএন অ্যাট লাতু! ‘

-টিপিএস মানে কি? এন মানে কি পিওএসএন কি? এইগুলো কেমন করে অনুবাদ করবো?’
নিজেকেই নিজে প্রশ্ন করছিল, আমার স্ত্রী, এবং বাংলাদেশের স্বাধীনতা যুদ্ধের দলিল পত্রের ১০ম খণ্ডকে ইউনিকোডে রুপান্তরের দায়িত্বে থাকা অপরাজিতা নীল। টিভি দেখতে দেখতে আনমনেই উত্তর দিলাম আমি, ‘আরে এটার মানে হচ্ছে আওয়ার ট্রুপস রেইডেড এনিমি পজিশন অ্যাট লাতু’! আর এই উত্তরটা দিয়েই আটকে পড়ে গেলাম জালে, যেহেতু এইসব ‘মিলিটারি টার্ম’ আমি একটু আধটু বুঝি, লে: ক: মো: আব্দুর রবের যুদ্ধের ডায়েরি অনুবাদের ঢেঁকি আমাকে গিলতেই হল।

খুব আগ্রহ নিয়ে কাজ শুরু না করলেও কয়েকপাতা করেই মজা পেয়ে গেলাম, যুদ্ধের ডায়েরি পড়তে পড়তে মনে হচ্ছিল আমি নিজেই চলে গেছি যুদ্ধের ময়দানে, সিলেটের চা বাগানে অ্যামবুশ করছি গেরিলাদের সাথে, অথবা রাত ৩টায় ২ ইঞ্চি মর্টার সহ ‘জিটার পার্টি’ নিয়ে চলে গেছি শত্রুকে শান্তিতে না ঘুমাতে দেবার প্ল্যান নিয়ে, কিংবা ডেমোলিশন পার্টি নিয়ে কোন সেতু উড়িয়ে দিতে অথবা মাইন পেতে রাখতে। অনুবাদ করতে করতেই টের পেলাম যুদ্ধের রূপ কিভাবে পাল্টালো। প্রথম দিকে শুধু গেরিলা অপারেশনের বিবরণ, সেটা ছোট ছোট সম্মুখ যুদ্ধ হয়ে সবশেষে পরিণত হল মিত্র বাহিনীর সাথে সমন্বিত আক্রমণের গল্পে। মুক্তিযুদ্ধ আমি দেখি নি, তবে এই অনুবাদকর্মের মাধ্যমেই আমি পেয়ে গেলাম মুক্তিযুদ্ধের স্বাদ। নিজেকে সৌভাগ্যবান মনে করছি এই প্রকল্পে জড়িত থাকতে পেরে।